29 พฤศจิกายน 2549
“นี่เธอไปทำอะไรมานะ ดูหน้าตาเปลี่ยนไป จะว่าเปลี่ยนทรงผมก็ไม่ใช่”
“อะไรกัน มารศรี ปกติเธอเป็นคนช่างสังเกตจะตายไป ลองดูดีๆ ซิ”
“Oh my God, you went and got a nose job.”
“ใช่แล้ว เรียกว่าอะไรนะ โน้สจอบ เหรอ แล้วทำไมทำหน้ายังงั้นด้วยล่ะ”
“ก็ดั้งเดิมของเธอมันสวยอยู่แล้วนี่ ทำไมต้องไปทำด้วย ไปหลงเชื่อโฆษณาหละสิ เฮ้อ เมื่อไหร่ผู้บริโภคจะฉลาดทันเกมนักการตลาดซะทีน้า ถ้าเธอมี honker อย่าง Barbra Streisand ฉันจะไม่ว่าเลยถ้าเธอจะไปมี nose job”
“อะไรนะ honker ที่เธอว่าน่ะ”
“honker หรือ schnozz หรือ handle หรือ horn ล้วนเป็นสแลงหมายถึงจมูกโต ถ้าจะเรียกอย่างสุภาพหน่อยก็อาจเรียกว่าเป็น a generous nose ซึ่งไม่ได้หมายความว่าจมูกใจดีนะ แต่หมายความว่าเป็นจมูกที่พระเจ้าประทานมาอย่างเหลือเฟือ”
“ก็พระเจ้าอยากมาขี้เหนียวกับฉันทำไมนี่ ขี้เหนียวไปทุกอย่างเลย”
“อย่าบอกฉันนะว่าเธอไปทำ boob job ด้วย”
“อะไรของเธอ บู๊บจอบ อันนี้เดาไม่ออก บู๊บแปลว่าอะไร”
“ก็แปลว่า หน้าอก ไง boob เป็นเอกพจน์ สองข้างก็ boobs”
“อ๋อ ใช่ ฉันไปทำด้วย อยากดูไหม”
“ไม่ต้องๆๆ”
“แหม ร้องเสียงหลงเชียวนะ ฉันไม่ได้บื้อถึงขนาดจะเปิดให้ดูหรอก ฮึ”
“ดีแล้ว เพราะฉันกำลังจะบอกว่า boob แปลว่า คนโง่ ได้ด้วย อย่าง boob tube เป็นสแลงแปลว่า ทีวี คือเป็นหลอดภาพที่ดูโดยไม่ต้องใช้สติปัญญาอะไร แต่การที่เธอไปทำ boob job ก็ไม่ได้หมายความว่าเธอต้องเป็น boob เองนี่นะ”
Session expired
Please log in again. The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and return to this page.