30 พฤศจิกายน 2548
คุณภาธรฯ อีเมลมาถามว่า “มีปัญหาเล็กน้อยดังนี้ครับ 1. เคยได้ยินภาษาพูดบ่อยๆ ขึ้นต้นด้วย The think is---- กรุณาอธิบายคำนี้ด้วยครับ 2. คำเกี่ยวกับ ข้าราชการแตกแถว และ ถูลู่ถูกัง”
ผมสงสัยว่าที่คุณฟังมาอาจจะคลาดเคลื่อนนะครับ ถ้าเป็น the think is (ซึ่งไม่มีความหมาย) จะต้องออกเสียงว่า เธอะ ธิ้งขิส
แต่ถ้าเป็น the thing is (ซึ่งมีความหมายที่กำลังจะเล่าให้ทราบต่อไป อย่าเพิ่งใจร้อน) จะออกเสียงว่า เธอะ ธิ้งหงิส
Thing แปลว่า สิ่ง ของ บางทีก็ใช้เรียกสิ่งที่ไม่รู้ว่าจะเรียกอะไร หรืออะไรที่เราไม่กล้าหรือเขินที่จะเรียกตามชื่อจริงของมัน (เช่น John Carpenter’s The Thing = หนังเรื่อง The Thing ของ John Carpenter ซึ่งโปรดอย่าเรียกผิดเป็น John Carpenter’s Thing = ไอ้นั่นของ John Carpenter ไม่งั้นคนฟังจะเข้าใจผิดว่าคุณทะลึ่งน่าดู)
The thing is --- ไม่ได้แปลว่า ไอ้นั่นคือ นะครับ (แต่ก็แปลได้ถ้าเป็นบริบทที่จะต้องแปลอย่างนั้น) โดยทั่วไปหมายความว่า ประเด็นคือว่า --- วิธีใช้คือตามด้วย that หรือไม่ก็ประโยคเต็มต่อไปเลย
และจังหวะที่จะใช้ก็คือเวลาคุณพูดถึงอะไรเยอะแยะไปหมด และต้องการจะเน้นจุดสำคัญอย่างไม่เป็นทางการ
เช่น The thing is that the civil servants are breaking ranks. They’re not taking it sitting down any more. = ประเด็นก็คือว่าพวกข้าราชการกำลังแตกแถว พวกเขาไม่ยอมทนกันอีกต่อไปแล้ว
To take it sitting down แปลว่า ยอมทนโดยไม่มีปฏิกิริยาโต้ตอบ คือนั่งยอมโดนกระทำ ไม่กล้าลุกไม่กล้าหือ
หรือถ้าต้องการจะเน้นความไม่กล้าสู้ยิ่งกว่านั้นก็อาจใช้ว่า to take it lying down ก็ได้ครับ คือไม่ใช่แค่นั่งแต่นอนให้เขากระทำเลย
Session expired
Please log in again. The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and return to this page.