Warning: Declaration of TCB_Menu_Walker::walk($elements, $max_depth) should be compatible with Walker::walk($elements, $max_depth, ...$args) in /home/dhthhgew/public_html/wp/wp-content/plugins/thrive-visual-editor/inc/classes/class-tcb-menu-walker.php on line 526
เชื้อโรค - บ๊อบ บุญหด
เชื้อโรค

21 มีนาคม 2550

“อย่ามาใกล้ฉันนะ มารศรี ฉันไม่สบาย เดี๋ยวเธอจะติดไปด้วย”

“อ้าว เธอเป็นกับเขาด้วยหรือ I heard there was a bug going around. = ฉันได้ยินมาว่ากำลังมีเชื้อแพร่ระบาดอยู่

“เดี๋ยว ทำไมเธอถึงเรียกเชื้อว่าเป็น bug ล่ะ ฉันนึกว่า bug หมายถึงแมลงซะอีก อย่างในหนังเรื่อง A Bug’s Life น่ะ หรือเป็นจุดบกพร่องในซอฟท์แวร์คอมพิวเตอร์ที่ทำให้มีปัญหา”

“ก็ไม่ผิดจ้ะ แต่ศัพท์ภาษาอังกฤษชอบมีหลายความหมาย เชื้อไข้หวัดใหญ่ ก็เรียกได้ว่าเป็น flu bug (ฟลู้บัก) เชื้อที่ทำให้ท้องเสียก็เรียกได้ว่า stomach bug (สตั๊มหมัคบัก) หรือบางทีเธออาจจะเห็นสำนวน to catch the writing bug หรือ to get bitten by the writing bug = มีความรู้สึกอย่างแรงกล้าว่าอยากเขียนหนังสือ ราวกับว่าความอยากเขียนหนังสือเป็นเชื้อโรคอย่างหนึ่งปานนั้น”

“แล้วถ้าป่วยเป็นโรคจริงๆ ล่ะ เขาเรียกว่าอะไร”

“ก็มีหลายวิธีนะ ถ้าพูดถึงการล้มป่วยก็อาจจะเรียกว่า to come down with (something) เช่น He came down with a nasty case of tuberculosis. = เขาล้มป่วยเป็นวัณโรคอย่างแรง

“แล้วถ้าเป็นโรคเรื้อรังทรมานล่ะ เรียกเหมือนกันหรือเปล่า”

“สมัยก่อนมักจะเรียกว่า to suffer from (something) เช่น He suffered from cancer. แต่สมัยนี้ถ้าเธอสังเกตดีๆ จะเห็นว่าเวลามีข่าวใครเป็นโรคร้ายแรงแบบนี้เขามักจะใช้กริยา to fight (something) หรือ to battle (something) ราวกับว่ามันเป็นการต่อสู้กับโรคร้ายซึ่งผู้ป่วยสามารถเอาชนะมันได้ถ้ามีกำลังใจพอ แบบ mind over body = จิตใจเหนือร่างกาย อะไรทำนองนั้น”

สมัครเป็นสมาชิก ดาวน์โหลดฟรีอีบุ๊ค "ฟอไฟฟุดฟิดอังกฤษอเมริกัน เล่ม 1"

* indicates required
boonhod@hotmail.com
Copyright (C) 2019 by Jakkrit Srivali. All rights reserved. สงวนลิขสิทธิ์ โดย จักรกฤษณ์ ศรีวลี
>
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram