September 14, 2002
แปลเรื่องยาก

คุณเก่งฯ อีเมลมาบอกว่า “ผมมีเรื่องมารบกวนคุณบ๊อบนิดหน่อยอีกแล้วครับ คือผมลองแปลเรื่องๆ หนึ่งซึ่งเกิดมาก็เพิ่งจะเคยเจอเรื่องยากๆ แบบนี้เป็นครั้งแรกในชีวิต อยากให้คุณบ๊อบช่วยวิจารณ์ผมด้วยว่าแปลผิดตรงไหนบ้างและเข้าท่ามากน้อยแค่ไหน และความรู้ความเข้าใจในภาษาอังกฤษของผมเทียบกับเด็กฝรั่งแล้วเท่ากับซักประมาณอายุเท่าไรน่ะครับ เรื่องก็ไม่ยาวนะครับ แต่ผมใช้เวลาเปิดดิคและแปลอยู่ประมาณ 5-6 ชม. (ไม่น่าเชื่อนะครับ แต่สำหรับผมมันเป็นเรื่องจริงครับ) ถ้าคุณบ๊อบมีเวลาว่างเมื่อไรก็ช่วยวิจารณ์ผมหน่อยนะครับ ขอบคุณครับ” ผมต้องขอโทษด้วยนะครับที่ไม่ตอบเป็นการส่วนตัว เพราะเห็นว่ามีหลายจุดที่น่าจะเป็นประโยชน์กับคุณผู้อ่านทั่วไป เรามาดูกันทีละประโยคเลยนะครับ “The Cabala is a collection of esoteric writings of various rabbis and a few medieval Christians, consisting of mystical and numerological interpretations of Hebrew scriptures. “คาบาล่า เป็นชุดคำประพันธ์ที่ลึกลับพิสดาร ของบรรดาผู้นำศาสนายิวและคริสตชนในยุคกลาง ประกอบด้วยการแปลความหมายที่ลึกลับซับซ้อนและเกี่ยวกับเลขศาสตร์ในคัมภีร์ฮิบรู” esoteric (เอ็สโซแท้หริค) ไม่ได้แปลว่า “ลึกลับพิสดาร” นะครับ แต่แปลว่า “ซึ่งเป็นที่รู้เฉพาะในคนกลุ่มเล็กๆ” […]

August 31, 2002
A Book I Want to Read

Something New Under the Sun: An Environmental History of the Twentieth-Century World (Global Century Series), J.R. McNeill Reviewer: Alexander from Mazyr In Something New Under the Sun, J.R. McNeill reconstructs the environmental history of the world over the past hundred years. His central theme is that the twentieth century was the first time in history […]

August 20, 2002
Old friends

  Can you imagine us years from today, sharing a park bench quietly? How terribly strange to be seventy. - Paul Simon, "Old Friends"

1 10 11 12
boonhod@hotmail.com
Copyright (C) 2019 by Jakkrit Srivali. All rights reserved. สงวนลิขสิทธิ์ โดย จักรกฤษณ์ ศรีวลี
>
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram